av在线播放日韩亚洲欧,av网站免费线看,bt√天堂资源在线官网,а天堂www在线忘忧草,国产成人精品97

歡迎來到優(yōu)發(fā)表網(wǎng)!

咨詢電話:400-888-1571 購物車(0)

首頁 > 期刊 > 昌濰師專學報 > 新解魯迅的“保存洋氣”——國人不應用韋努蒂的所謂“異化”抹殺魯迅的“保存洋氣”翻譯策略 【正文】

新解魯迅的“保存洋氣”——國人不應用韋努蒂的所謂“異化”抹殺魯迅的“保存洋氣”翻譯策略

作者:李田心 廣東外語外貿(mào)大學; 廣州510545

摘要:翻譯理論界普遍認為,翻譯策略只有兩個——美國人韋努蒂提出的“歸化”和“異化”。研究發(fā)現(xiàn),魯迅1935年用“歸化”二字描述自然流暢易懂的翻譯,是“歸化”翻譯策略的首創(chuàng)者。60年之后,美國人韋魯?shù)儆胐omest icat ion描述透明流暢易懂的翻譯,中國人將domest icat ion翻譯成“歸化”,并把“歸化”翻譯策略的專利轉讓給韋努蒂。魯迅1935年在用“歸化”二字描述自然流暢易懂的翻譯的同時,提出“保存洋氣”的翻譯策略。60年之后,美國人韋努蒂提出forei gni zat i on翻譯策略,中國人將意義為“洋化”的f or ei gni zat i on翻譯成“異化”,并將魯迅的“保存洋氣”掩蓋在“異化”之下。真實情況是,魯迅是“歸化”和“保存洋氣”兩個翻譯策略的首創(chuàng)者,“保存洋氣”是一種獨立于“異化”之外的翻譯策略,韋努蒂只是foreignizat io(“洋化”,被誤譯成“異化”)翻譯策略的首創(chuàng)者。

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。

昌濰師專學報雜志

昌濰師專學報雜志, 雙月刊,本刊重視學術導向,堅持科學性、學術性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內容涉及的欄目:研究報告、文獻綜述、簡報、專題研究等。于1979年經(jīng)新聞總署批準的正規(guī)刊物。

  • 省級期刊
  • 1個月內審核

服務介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導

多年專注期刊服務,熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導。因為專注所以專業(yè)。

保障正刊 雙刊號

推薦期刊保障正刊,評職認可,企業(yè)資質合規(guī)可查。

用戶信息嚴格保密

誠信服務,簽訂協(xié)議,嚴格保密用戶信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。