摘要:為了應(yīng)對法律翻譯領(lǐng)域的特殊性,克服一般翻譯質(zhì)量評估模式的不足,需要翻譯質(zhì)量的整體研究法。該方法將貫穿翻譯過程不同階段的法律變量、語境變量、宏觀文本變量和微觀文本變量整合到一起對翻譯充分性進行再定義,并在能力評估和產(chǎn)品評估中將這些變量整合起來,從而指導(dǎo)問題的解決。根據(jù)這種基于過程的方法,指導(dǎo)翻譯產(chǎn)品質(zhì)量評估的參數(shù)與指導(dǎo)決策制定和能力要求的參數(shù)是相同的。整體研究法也會對質(zhì)量評估和質(zhì)量管理實現(xiàn)影響。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。
黑龍江省政法管理干部學(xué)院學(xué)報雜志, 雙月刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:憲政與法理、行政法、刑法、民商法、訴訟法、博士生論壇、域外法壇等。于1994年經(jīng)新聞總署批準的正規(guī)刊物。