時(shí)間:2023-04-06 18:47:26
序論:在您撰寫日本飲食文化日語(yǔ)論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開(kāi)闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
漢文化,作為對(duì)外漢語(yǔ)傳播的核心始終影響著漢語(yǔ)教學(xué),漢文化作為人類歷史上眾多璀璨文明中的一員,有其獨(dú)特和宏大的特點(diǎn)和魅力。在日本的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,文化的滲透是不可少的,也是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重要組成部分。要想深刻地理解漢文化并且傳播漢文化,就必須了解漢語(yǔ)傳播在傳播對(duì)象國(guó)家的傳播歷史,這樣就能深刻理解漢文化在對(duì)方國(guó)家的發(fā)展情況,以便更有效地進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué)和漢文化的傳播。
漢語(yǔ)在日本得到傳播的歷史可以追溯到公元3世紀(jì),當(dāng)時(shí)漢字經(jīng)朝鮮半島傳入日本,以天皇為首的日本上層封建統(tǒng)治集團(tuán)對(duì)漢字和秦漢典籍產(chǎn)生了極大興趣和學(xué)習(xí)熱情①。由于缺少本民族文字作為記錄載體,日本借用漢字文言書寫宮廷文書。公元9世紀(jì)初,由留唐學(xué)生與僧人在漢字的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了片假名和平假名。
公元17世紀(jì)的江戶時(shí)代,日本開(kāi)始步入商品經(jīng)濟(jì)社會(huì)。應(yīng)中日貿(mào)易之需,長(zhǎng)崎地方行政長(zhǎng)官選拔漢歸化人任唐通事,擔(dān)任中國(guó)語(yǔ)口譯官兼商務(wù)官員。唐通事重視漢語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí),他們采用中國(guó)傳統(tǒng)的私塾啟蒙教育方式為子女傳授“唐話”,還在“通事會(huì)館”中教授漢語(yǔ)。自唐通事始,日本漢語(yǔ)學(xué)習(xí)由閱讀經(jīng)典轉(zhuǎn)向?qū)嵱媚康?,?duì)此后的日本漢語(yǔ)教育深具影響。
由上述歷史證明漢語(yǔ)在日本傳播的歷史是很長(zhǎng)的,無(wú)論是官方國(guó)與國(guó)之間的文化融合,還是民間的互通學(xué)習(xí),日本作為中國(guó)的鄰邦,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在吸取著中華文明和漢文化中的精髓。在日本的漢語(yǔ)教學(xué)也是發(fā)展成熟,無(wú)論是隋唐時(shí)期日本興辦的“大學(xué)寮”,還是當(dāng)代的“孔子學(xué)院”,可見(jiàn)各時(shí)期日本對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)必要性的認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱情,雖然中間經(jīng)歷坎坷和曲折,但是始終沒(méi)有完全中斷學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的需要。
二、漢文化對(duì)日本漢語(yǔ)推廣的正面影響
日本在發(fā)展過(guò)程中是經(jīng)過(guò)不斷地學(xué)習(xí)和自身完善成長(zhǎng)起來(lái)的亞洲強(qiáng)國(guó),在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間里,日本人是在漢文化的滋養(yǎng)中生長(zhǎng)的。文化因素也在不同程度上影響著漢語(yǔ)教學(xué),接受群體對(duì)漢文化的理解是促進(jìn)漢語(yǔ)教學(xué)和激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)興趣的催化劑,不斷地在漢語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行入漢文化的滲透會(huì)激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱情和興趣,寓教于樂(lè),在學(xué)習(xí)中掌握教學(xué)對(duì)象的文化也是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中必不可少的一環(huán)。日本,這個(gè)曾經(jīng)熱愛(ài)并依賴漢文化的國(guó)家對(duì)漢語(yǔ)或者說(shuō)漢文化的理解層次一定比其他國(guó)家要高,這對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)工作者來(lái)說(shuō)既是有利的條件又是挑戰(zhàn)。如何正確地在漢語(yǔ)教學(xué)中輸出正確的漢文化知識(shí)是每個(gè)對(duì)外漢語(yǔ)從業(yè)者應(yīng)該思考的問(wèn)題。
語(yǔ)言的文化價(jià)值是傳播的根本動(dòng)因之一,也體現(xiàn)了一個(gè)國(guó)家的綜合國(guó)力。在歷史上,漢語(yǔ)曾是亞洲最具文化價(jià)值的語(yǔ)言,是東亞乃至中亞地區(qū)極其重要的交際工具。日本主動(dòng)學(xué)習(xí)傳播漢語(yǔ)是出于對(duì)當(dāng)時(shí)優(yōu)勢(shì)文化的崇拜,引進(jìn)漢字是為了直接攝取中國(guó)文化。即使在假名產(chǎn)生之后相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi),日本仍通過(guò)中國(guó)典籍吸取中國(guó)文化的精華。正如日本著名文化史家家永三郎所言:“從中國(guó)文化方面來(lái)考慮,其影響最大的則在于文字(流傳下來(lái)的文章典籍)的世界中,我國(guó)原來(lái)沒(méi)有文字,借用漢字后才開(kāi)始能夠記述語(yǔ)言思想。敬重漢字漢文的觀念之所以在國(guó)字國(guó)文誕生以后還能永久地存在下去,就是基于這一原始的事實(shí)。”19世紀(jì)末20世紀(jì)初,出現(xiàn)了日本資本主義文化向中國(guó)文化的反向傳播。作為文化載體的漢語(yǔ),自然就被視為低層次的語(yǔ)言,在日本文化教育界的地位跌至谷底。日本吸收了西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)與文化知識(shí),并利用漢字的表意特性將其翻譯為日語(yǔ),稱為“和制漢語(yǔ)”。和制漢語(yǔ)詞大多創(chuàng)造于明治時(shí)代,在清末民初大量傳入,而這種和諧的文化傳播卻被戰(zhàn)爭(zhēng)所打破,到了20世紀(jì)40年代左右日本的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)則是為了戰(zhàn)爭(zhēng)目的。“近代日本的漢語(yǔ)不是從現(xiàn)實(shí)中國(guó)吸收文化所需的文化語(yǔ)學(xué)外語(yǔ),而是服務(wù)于侵略中國(guó)的政治的”。
三、漢文化對(duì)日本漢語(yǔ)推廣的負(fù)面影響
(一)漢語(yǔ)詞匯和日語(yǔ)漢字中漢字、詞匯的差別的影響
外國(guó)學(xué)生進(jìn)行漢語(yǔ)的第二語(yǔ)言習(xí)得時(shí),或多或少都會(huì)受到其母語(yǔ)的影響,在這點(diǎn)上日本學(xué)生也不例外。而且,由于日語(yǔ)中存在不少漢語(yǔ)詞匯,日本學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)上所受到的母語(yǔ)的影響比歐美學(xué)生更大。同樣適用漢字,給相互學(xué)習(xí)對(duì)方語(yǔ)言提供了方便,但是漢語(yǔ)詞匯和日語(yǔ)漢字詞匯不盡相同,極容易引起誤會(huì),甚至?xí)斐蓪W(xué)習(xí)障礙②。
(二)日語(yǔ)和漢語(yǔ)在文化層面的差別的影響
[關(guān)鍵詞] 異文化 理解 日語(yǔ)教育
一、日語(yǔ)教育存在的問(wèn)題
一直以來(lái)我們的日語(yǔ)教育,尤其是基礎(chǔ)階段的教育更重視對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)本身的教授,強(qiáng)調(diào)對(duì)詞匯意思的記憶,句型的反復(fù)替換以及造句等練習(xí),語(yǔ)法知識(shí)的掌握。說(shuō)到文化,大多是開(kāi)設(shè)《日本文化》,《日本社會(huì)》等專門課程,把文化教學(xué)看作提高學(xué)生日語(yǔ)語(yǔ)言能力的輔助課程。給學(xué)生的是大量籠統(tǒng)的、概括性的文化知識(shí)。其教學(xué)方法是將大量知識(shí)性信息通過(guò)聽(tīng)讀方式介紹給學(xué)生的灌輸法或進(jìn)行對(duì)比找出異同。我們一直在把文化作為一種知識(shí)來(lái)傳授和學(xué)習(xí),而忽視了日語(yǔ)使用時(shí)的一些交際文化。言語(yǔ)能力實(shí)際上是交流溝通能力的一部分,如果想讓學(xué)生能在交流中很好地運(yùn)用日語(yǔ),就不但要使他們掌握日語(yǔ)的基本構(gòu)造,還必須掌握日本人的社會(huì)人際關(guān)系、價(jià)值觀、禁忌,等等,也就是說(shuō)不僅要教給學(xué)生日語(yǔ)文法知識(shí),更重要的是要讓他們了解在日本社會(huì)中日語(yǔ)的真實(shí)地使用狀況。傳統(tǒng)教授模式的缺點(diǎn)就在于學(xué)生徒有很好的語(yǔ)言功底,但缺乏交際能力,在語(yǔ)言的應(yīng)用上生硬,不地道。對(duì)日本人的行為,語(yǔ)言模式難以理解,造成與日本人溝通的障礙,產(chǎn)生文化沖擊。
二、異文化理解的重要性和難點(diǎn)
我們每一個(gè)人都是在一定的社會(huì)文化環(huán)境下長(zhǎng)大的。隨著成長(zhǎng),我們逐漸形成了在這種環(huán)境下所固有的思維方式和價(jià)值觀,在心理學(xué)上被稱作認(rèn)知結(jié)構(gòu)(scheme),這種認(rèn)知結(jié)構(gòu)會(huì)很大程度地影響包括語(yǔ)言在內(nèi)的我們的各種行為方式。語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)心理學(xué)上有一個(gè)“臨界期”的假說(shuō),就是說(shuō)如果超過(guò)了一定的年齡(大概在10歲~12、3歲)以后,他對(duì)所學(xué)習(xí)的語(yǔ)言和文化的掌握再不可能達(dá)到母語(yǔ)者水平。也就是說(shuō),超過(guò)一定的年齡后,對(duì)異文化可以做到理性的認(rèn)識(shí),但要達(dá)到情感上的認(rèn)可是相當(dāng)困難的事情。換句說(shuō),我們所形成的理性的認(rèn)知結(jié)構(gòu)(intelligent scheme)是可以超越文化差異的,而我們所具有的情感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)(emotional scheme)卻是深深地扎根于自己本國(guó)的語(yǔ)言和文化中的,是很難輕易改變的,正是這種情感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)往往會(huì)成為我們對(duì)異文化理解的障礙。
我們使用語(yǔ)言大體可以分為兩種情況,一種是用理性的語(yǔ)言闡述自己理性的思考,另一種是用語(yǔ)言進(jìn)行日常的情感交流。前者在進(jìn)行科學(xué)和數(shù)學(xué)領(lǐng)域的交流時(shí),一般不會(huì)產(chǎn)生什么問(wèn)題,因?yàn)楸M管語(yǔ)言不同,但其規(guī)則是共通的。但在進(jìn)行文學(xué)、思想、宗教等與各自的文化息息相關(guān)的內(nèi)容的交流時(shí),就會(huì)體現(xiàn)出各自言語(yǔ)文化的獨(dú)特的陳述方式。而扎根于各自不同文化的思維方式更是我們進(jìn)行日常情感交流的基礎(chǔ)。我們所說(shuō)的異文化之間的溝通障礙最容易發(fā)生在諸如情感交流等,充分反映出各自的文化背景的交流中。
三、如何在日語(yǔ)教育中導(dǎo)入異文化
1.單詞講解中導(dǎo)入文化
講解單詞時(shí),在強(qiáng)調(diào)其發(fā)音,語(yǔ)調(diào),書寫和意思的同時(shí),更注重一個(gè)單詞和漢語(yǔ)在使用場(chǎng)合和使用方法的不同,著眼于一個(gè)詞所包含的社會(huì)文化意義。
比如,在講到「先生這個(gè)詞時(shí),要強(qiáng)調(diào)它和漢語(yǔ)使用范圍的不同,日本人習(xí)慣把什么階層的人稱作「先生?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中,“先生”這個(gè)詞已經(jīng)超越了職業(yè)范圍,演變成含有尊敬意義的結(jié)尾詞。還有在中國(guó)的校園里常??梢砸?jiàn)到學(xué)生見(jiàn)到老師后,只叫一聲“張老師”或“李老師”等就算是與老師打了招呼,而如果要把這種習(xí)慣用于對(duì)日本老師的寒暄,老師一定會(huì)很奇怪,他會(huì)以為學(xué)生叫他有什么事而停下來(lái)等候?qū)W生的下文。
2.句型講解中導(dǎo)入文化
目前我們所使用的初級(jí)日語(yǔ)教材中,都會(huì)在一開(kāi)始不久講到「これは~です「それは~です這樣的句型,無(wú)論是教材中還是課堂練習(xí)時(shí),經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到或看到這樣的問(wèn)答,老師指著書問(wèn)學(xué)生「これは何ですか(這是什么?)學(xué)生回答「それは本です。(那是書。)這種練習(xí)純粹是為了課堂練習(xí)句型而人工設(shè)計(jì)的,缺乏現(xiàn)實(shí)實(shí)用性,所以與其作這種現(xiàn)實(shí)生活中很少會(huì)碰到的練習(xí),到不如多引導(dǎo)學(xué)生做像A:「これはの本ですか(這是誰(shuí)的書?)B:「それは私の本です。(那是我的熟。)A:「これはいくらですか(這個(gè)多少錢?)B:「それは1000です(那個(gè)一千日元。)等更貼近日常生活的會(huì)話練習(xí)。
我們的教材中都會(huì)提到「さしあげる是「あげる的敬語(yǔ)形式,所以學(xué)生就會(huì)說(shuō)出「先生、辭をしてさし上げましょう這樣的句子?!浮皮ⅳ菠脒@一句型有一種自己認(rèn)為做了一件對(duì)對(duì)方很好的事,而把這種恩惠強(qiáng)加于人的感彩,所以在人際交往中盡量避免使用。在此可以把它改成「お持ちしましょう的謙語(yǔ)形式就更符合日本人的交際規(guī)則了。授受關(guān)系和敬語(yǔ)是日語(yǔ)的特點(diǎn)也是難點(diǎn),之所以難,正是因?yàn)樗鼈兎从沉巳毡救巳穗H交往中的文化側(cè)面。
3.課文講解中導(dǎo)入文化
講解課文時(shí)是最容易導(dǎo)入文化內(nèi)容的,教師一般也都在這個(gè)過(guò)程中給學(xué)生介紹很多有關(guān)日本的文化知識(shí),但大都側(cè)重于日本的文學(xué)、生活和社會(huì)狀況等的介紹,而不太引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)文化在語(yǔ)言上的反映。比如說(shuō)在介紹日本的飲食文化時(shí),除了介紹日本的生魚片,漂亮的飲食器皿之外,不妨探討一下,日本的飲食文化在其語(yǔ)言上是如何體現(xiàn)的,比如我們漢語(yǔ)有一句諺語(yǔ)叫“瘦死的駱駝比馬大”,而這句話用日語(yǔ)說(shuō)就是「腐っても。我們用駱駝和馬做比,反映了大陸文化的特色,而處于島國(guó),每天生活離不開(kāi)魚的日本人用最具有他們文化特色的“加及魚”做比。再比如我們漢語(yǔ)形容人多時(shí),說(shuō)“像下餃子一樣”,而日本人說(shuō)“芋を洗うよう”(像洗白薯一樣),這些表現(xiàn)形式的不同都分別反映了各自飲食文化的特點(diǎn)。
4.運(yùn)用各種輔助教材
二十一世紀(jì)是一個(gè)多媒體的時(shí)代,各種傳媒為我們外語(yǔ)教育提供了更廣闊的空間。電視,錄像,漫畫,互聯(lián)網(wǎng)等都是幫助學(xué)生對(duì)異文化理解的不可多得的輔助教材,學(xué)生可以通過(guò)視覺(jué)效應(yīng)更感性地接觸到日本人在現(xiàn)實(shí)生活中的言語(yǔ)行為和語(yǔ)言模式。教師如果能學(xué)會(huì)適時(shí)、適地的靈活運(yùn)用,一定會(huì)在提高學(xué)生運(yùn)用外語(yǔ)進(jìn)行交際的能力方面起到積極的作用。
綜上所述,我們教師應(yīng)該注意到傳統(tǒng)的日本文化教育模式的不足,從異文化理解的角度,以提高學(xué)生用日語(yǔ)進(jìn)行交際的能力為目的,在教學(xué)實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn),摸索出一套對(duì)中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的行之有效的方法,不斷地促進(jìn)和提高我國(guó)的日語(yǔ)教育。
參考文獻(xiàn):
[1]文化理解のための日本教育.文化文化部國(guó).1999.
[2]山下秀夫.日本のことばとこころ.社學(xué)文.1986.
關(guān)鍵詞:日本文化;日語(yǔ);日常會(huì)話;共生
中圖分類號(hào):G13/17 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2017)11-0142-02
進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),由于國(guó)際化交往的頻繁,學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的變得更加清晰起來(lái)。為了順利進(jìn)行交際,既需要理解潛藏在語(yǔ)言深處的文化的能力,也需要具有超越交際中的文化理解障礙的能力。
日語(yǔ)學(xué)習(xí)者(指把日語(yǔ)作為外語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)的群體)通過(guò)日語(yǔ)會(huì)話課在某種程度上了解日本文化、日本社會(huì)、日語(yǔ)表達(dá)本身以及日本人語(yǔ)言動(dòng)作的特點(diǎn)等。學(xué)習(xí)者一方面會(huì)受到來(lái)自母語(yǔ)的文化背景的制約,另一方面也會(huì)受到來(lái)自目的語(yǔ)的文化沖擊,這些都會(huì)影響日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣、質(zhì)量等。怎樣才能避免文化沖突,怎樣才能將其沖突降到最低限度呢,本論文為了解決這類問(wèn)題,嘗試對(duì)日語(yǔ)會(huì)話課堂上的文化背景導(dǎo)入問(wèn)題進(jìn)行探討,引用實(shí)例,尤其從其導(dǎo)入的必要性等方面進(jìn)行探討,以期為日語(yǔ)學(xué)者減輕學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),高質(zhì)量地完成學(xué)習(xí)任務(wù)。
從事日語(yǔ)教學(xué)的人員都知道日語(yǔ)學(xué)習(xí)者雖然學(xué)習(xí)了日語(yǔ)的發(fā)音、詞匯、語(yǔ)法等,但是要順利做到使用日語(yǔ)進(jìn)行溝通還是有難度的。因?yàn)椋?dāng)一個(gè)人向自己以外的人表達(dá)自己的意愿時(shí),不僅傳達(dá)語(yǔ)言符號(hào)所表達(dá)的信息,同時(shí)也傳遞非語(yǔ)言特征的信息,比如:“表情”、“肢體動(dòng)作”、“視線(目光)”、“姿勢(shì)”以及“與對(duì)方的距離”等都屬于非語(yǔ)言交際。非語(yǔ)言交際大多由于文化的差異而出現(xiàn)意義上差異,因此,在交流時(shí)常常會(huì)引起誤解。這些幾乎都屬于文化領(lǐng)域的范疇,受到文化的制約。語(yǔ)言信息來(lái)源于其歸屬的文化價(jià)值觀,所以假如不能正確認(rèn)知談話對(duì)象的文化的話,就無(wú)法達(dá)到正確的理解,換而言之,無(wú)法順利進(jìn)行溝通。日本人在表達(dá)自己意志時(shí),無(wú)論是語(yǔ)言方面還是非語(yǔ)言表達(dá)方面都是在遵從本民族的習(xí)慣為立足點(diǎn)的。
例如日本人早晨見(jiàn)面會(huì)互相大聲打招呼說(shuō)“お早うございます(早安)”,都認(rèn)為這樣可以讓人感覺(jué)到團(tuán)隊(duì)的朝氣和團(tuán)隊(duì)成員直接彼此的融洽的氛圍。與此同時(shí)打招呼的人彼此之間還要彎腰鞠躬。據(jù)說(shuō)日本的“鞠躬行禮”最早出現(xiàn)在日本的彌生時(shí)代,意味著普通百姓對(duì)身份高的人的一種敬意。到了日本的飛鳥、奈良時(shí)代,日本以中國(guó)的禮法作為參照制定出了與身份相符合的“鞠躬行禮”。如今,“鞠躬行禮”已經(jīng)成為日本人的習(xí)慣之一,當(dāng)成了家常便飯。被認(rèn)為生活中有了“鞠躬行禮”日本人的生活才具有了完整性和有序性。欣賞日劇或是日語(yǔ)動(dòng)畫片,經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到劇中人物因?yàn)樽隽藢?duì)不住對(duì)方的事情等時(shí)會(huì)說(shuō)“すいません(對(duì)不起)”,當(dāng)說(shuō)到這個(gè)寒暄語(yǔ)時(shí),只要是日本人不論男女都會(huì)將身體稍稍放低。即一般情況下說(shuō)這句寒暄語(yǔ)時(shí),都要伴隨“略微彎腰”這個(gè)動(dòng)作。假如采取挺胸、直背、不錯(cuò)眼珠地盯看對(duì)方的臉的體態(tài),說(shuō)出這個(gè)寒暄語(yǔ)時(shí),對(duì)方(日語(yǔ)為母語(yǔ)的聽(tīng)者)絕不會(huì)感到有抱歉的含義。假如講話者(日語(yǔ)為其學(xué)習(xí)的目的語(yǔ))從小就被教導(dǎo),為了表示對(duì)他人心中無(wú)愧就必須經(jīng)常挺胸的話,做出“稍微彎腰”這個(gè)動(dòng)作將是很難的。同樣,反過(guò)來(lái)習(xí)慣了略微彎腰行禮的日本人假如他們見(jiàn)到了以握手為寒暄手段的中國(guó)人或者歐美人的話,日本人會(huì)習(xí)慣地在略微彎腰的體態(tài)下伸出一只手與對(duì)方打招呼,此時(shí)的日本人的體態(tài)應(yīng)該是很滑稽的,喪失了整體形象的嚴(yán)謹(jǐn)性,而且與對(duì)方的間隔距離過(guò)遠(yuǎn),整個(gè)體態(tài)過(guò)于生硬,缺乏自然感。
在日語(yǔ)會(huì)話課堂上除了使學(xué)生準(zhǔn)確地掌握日語(yǔ)的單詞發(fā)音、語(yǔ)調(diào)、句子結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法表達(dá)之外,那就是體態(tài)語(yǔ)動(dòng)作方面的訓(xùn)練了。筆者認(rèn)為由于日本民族是個(gè)喜好鞠躬的民族,所以首先要進(jìn)行與日語(yǔ)表達(dá)相吻合的鞠躬行禮方面的訓(xùn)練。一般情況下為了表示鄭重要先鞠躬行禮然后再說(shuō)話,即“先禮后語(yǔ)”。由于受到對(duì)方的年齡、身份、性別以及進(jìn)行鞠躬者對(duì)對(duì)方的尊重度的制約,所以鞠躬要有順序,如年紀(jì)輕的人要主動(dòng)向年齡高的人鞠躬;地位低的人(如:公司中的科員)要主動(dòng)向比自己地位高的人(如:科長(zhǎng)、部長(zhǎng)、社長(zhǎng)等)鞠躬;女性要先向男性鞠躬;店員要先向顧客鞠躬等等?!熬瞎卸Y”是日本民族的有序性的突出代表。因此在會(huì)話課堂上遇到此種對(duì)話表達(dá)時(shí),抓住時(shí)機(jī)訓(xùn)練學(xué)員的地道日式鞠躬顯得格外重要起來(lái)。
還有日語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要習(xí)得日本的社會(huì)文化以及語(yǔ)言行動(dòng)特征。多數(shù)情況下,由于對(duì)日本人的言語(yǔ)行動(dòng)理解的欠缺而招致誤解。為了交際能夠順利進(jìn)行需要一種比語(yǔ)法能力還要高級(jí)的一種能力就是正確理解目的語(yǔ)國(guó)家的文化。
比如從日本的飲食習(xí)慣上看,日本人的飲食習(xí)慣是以吃光為敬,可以說(shuō)日本的吃光為敬的飲食文化體現(xiàn)了一種節(jié)儉和節(jié)能。但是我們的傳統(tǒng)飲食文化是希望盤中能夠有剩余,預(yù)示我們生活富足,連年有余,所以在準(zhǔn)備飯菜量的時(shí)候都要比實(shí)際人數(shù)多準(zhǔn)備一些,形成了不必要的浪費(fèi)。日本人在外就餐的機(jī)會(huì)很多,主要采取AA制。
從講話和聽(tīng)話方式上看,日語(yǔ)特征是講話中不停地隨聲附和。這一點(diǎn)給許多學(xué)習(xí)日語(yǔ)的外國(guó)人帶來(lái)了困擾。比如:
A:先L、秋~原へ行ったんですが…
B:エエ
A:久しぶりだったんで…
B:エエ
A:すっかり子が浹銫瀝悚盲啤
B:ソウデショウネ
A:kの出口をg`えちゃって…
B:アッ、ソウテスカ
A:待ち合わせrgにWれたし、相手には怒られたし…
B:エエ、エエ
A:大浹扦筏郡琛
以上的對(duì)話中,用片假名表示的是為了促使講話者繼續(xù)進(jìn)行話題的表達(dá)形式,是一種隨聲附和的表達(dá)。日語(yǔ)中表示隨聲附和的“エエ”、“ハイ”、“ウン”等等與表示贊同的作用同時(shí)出現(xiàn),所以學(xué)習(xí)日語(yǔ)的外國(guó)人通常把它理解成“贊成的標(biāo)識(shí)”,過(guò)后當(dāng)發(fā)現(xiàn)講話的日本人并非表贊同意義時(shí),學(xué)習(xí)日語(yǔ)的外國(guó)人感覺(jué)到“被騙了”,這可是一個(gè)無(wú)法挽救的誤解,有可能日本人從此以后不會(huì)得到外國(guó)人的信任了。
日Z(yǔ)中的寒暄語(yǔ)的使用問(wèn)題。如,外國(guó)人在日語(yǔ)課堂上學(xué)會(huì)了一句日語(yǔ)表達(dá):“お出かけですか?どちらへ?(您要出門嗎?要去哪里?)”這句話從字面上看似乎是在打探對(duì)方的隱私、惹人生氣的一種表達(dá)。其實(shí)這句寒暄語(yǔ),多數(shù)情況下它表示的意思是對(duì)聽(tīng)者的關(guān)心。即是一種禮節(jié)方面的問(wèn)候,用外國(guó)語(yǔ)表達(dá)的寒暄,它是屬于禮節(jié)方面的,還是實(shí)質(zhì)性的等等,對(duì)這些的掌握程度也暗示著能夠隨心所欲使用外語(yǔ)的程度。所以要求教師在課堂上關(guān)于日語(yǔ)寒暄語(yǔ)的正確理解的引導(dǎo)。
日本人在與人見(jiàn)面寒暄時(shí)往往從回憶過(guò)去開(kāi)始。日本人從他人處得到禮物或者請(qǐng)他人幫助做什么事情時(shí),在當(dāng)時(shí)就會(huì)致謝,而且下次再見(jiàn)面時(shí)還會(huì)再次致謝。日語(yǔ)表達(dá)的形式或者是“昨日は、どうもありがとうございました(謝謝您昨天的關(guān)照)”、或者是“先Lは、どうもありがとうございました(謝謝您上周的費(fèi)心)”等等。一般認(rèn)為經(jīng)常被使用的表達(dá)大概是“先日、どうもありがとうございました?!卑伞_@被認(rèn)為是日本式的禮節(jié)。但是在漢語(yǔ)的寒暄表達(dá)中很少提起過(guò)去。也可以說(shuō)沒(méi)有約定俗成的固定表達(dá)式。這種表達(dá)實(shí)際上是告知說(shuō)話者和聽(tīng)者之間的關(guān)系并不是今天見(jiàn)面才開(kāi)始的,重要的是要告知他們的關(guān)系從以前就存在的,屬于確認(rèn)的關(guān)系。日語(yǔ)中還有對(duì)眼前的對(duì)方表示關(guān)心的寒暄固定表達(dá)形式,如,“お元荬扦工(您好嗎)?”對(duì)應(yīng)這句話的傳統(tǒng)表達(dá)是:“お浹銫轆りませんか(您好嗎)?”它就表達(dá)了說(shuō)話者與聽(tīng)者之間的關(guān)系來(lái)源于過(guò)去,換言之,聽(tīng)到使用這個(gè)寒暄語(yǔ)打招呼的話,第三者就知道了他們是老朋友了。在日語(yǔ)當(dāng)中提及過(guò)去的寒暄語(yǔ)表達(dá)的頻率很高而且數(shù)量也很多,比如、要走出家門時(shí)要說(shuō)“行ってまいります(我走了)”、與此相反不出門的人要回應(yīng)這句話說(shuō)“行ってらしゃい(你走好)、從外面回到自己家的人要說(shuō)“ただいま(我回來(lái)了)”、房間內(nèi)的人要回應(yīng)說(shuō)“おりなさい(歡迎回來(lái))”;就餐之前要說(shuō)“いただきます(我開(kāi)動(dòng)了/我開(kāi)始吃了)”,吃完飯了,放下手中的餐具要說(shuō)“ごY走でした(我吃飽了)等等,日語(yǔ)中固定的慣用表達(dá)式的寒暄語(yǔ)非常豐富。為了記住為數(shù)眾多的日語(yǔ)寒暄語(yǔ)需要花大氣力才能完成。
參考文獻(xiàn):
[1]戴昭.文化語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].北京:語(yǔ)文出版社,1996.
[2]胡振平.文化語(yǔ)言學(xué)與日語(yǔ)教學(xué)研究[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1998,(1).
The Symbiosis of Japanese Culture and Japanese Daily Conversation
LV Ping
(Jilin University,Changchun 130011,China)
摘要:日本的動(dòng)漫文化,近年來(lái)在中國(guó)廣為流行,其與高校日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)之間的聯(lián)系也日益緊密。本文試論日本的動(dòng)漫文化對(duì)高校專業(yè)學(xué)生日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的影響及其變化。
關(guān)鍵詞:日本動(dòng)漫文化;高校日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生;日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)
近年來(lái),日本的動(dòng)畫和漫畫作品席卷了中國(guó)乃至全世界。動(dòng)漫文化已經(jīng)成為日本現(xiàn)代文化的代表之一。動(dòng)漫作品也被視為日本文化的窗口,或作為日語(yǔ)學(xué)習(xí)的手段而被廣泛應(yīng)用。與此同時(shí),動(dòng)漫也逐漸由日語(yǔ)學(xué)習(xí)的內(nèi)容或手段,演變成了日語(yǔ)學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī)之一。國(guó)內(nèi)也偶見(jiàn)關(guān)于日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的研究,但是涉及日本的動(dòng)漫文化與其聯(lián)系的論文卻是鳳毛麟角。由此筆者試在小論中,論述近年來(lái)日本的動(dòng)漫文化對(duì)高校日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的影響及其變化。
日本的動(dòng)漫,可以稱之為了解日本的窗口之一。櫻井孝昌(2010)在其著作中說(shuō)道,“(日本的動(dòng)漫作品)反映了日本的社會(huì)、文化、時(shí)裝和傳統(tǒng)文化等。從榻榻米到飲食文化,從制服到原宿的時(shí)尚服飾等等,動(dòng)漫把日本所有的一切都盡情展示給了全世界的青年們”。可見(jiàn)動(dòng)漫的宣傳力及其影響力之大。
以日語(yǔ)的動(dòng)漫詞語(yǔ)“KAWAII(かわいい)”為例,中文音譯為“卡哇伊”,百度百科解釋為,“網(wǎng)絡(luò)時(shí)尚用語(yǔ),意為可愛(ài)”。這個(gè)詞,很久以前就成了網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。不只在中國(guó),甚至世界各地都在使用“KAWAII(かわいい)”。櫻井孝昌(2009)稱,“KAWAII(かわいい)這個(gè)日語(yǔ)詞匯已經(jīng)成為了世界通用語(yǔ)”。不僅如此,日語(yǔ)的“anime(アニメ)”和“manga(漫畫)”,“動(dòng)畫”和“漫畫”這兩個(gè)詞本身也變成了英語(yǔ)單詞。此外,還有 「bishōjo(美少女)、bishōnen(美少年)、cosplay(コスプレ)、dōjinshi(同人誌)、otaku(御宅)、seiyu(聲優(yōu))等等眾多與動(dòng)漫作品有著密切聯(lián)系的日語(yǔ)詞匯,也融入到了英語(yǔ)詞匯中,風(fēng)靡了全世界,我國(guó)也不例外。因?yàn)橄矏?ài)日本動(dòng)漫對(duì)日本文化感興趣的青年人日益增多,進(jìn)而開(kāi)始學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人也不在少數(shù)。
關(guān)于“日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)”,日本的國(guó)際交流基金也有相關(guān)的調(diào)查和研究。“關(guān)于海外日語(yǔ)教育現(xiàn)狀的調(diào)查”,以日本國(guó)外的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者為對(duì)象(其中82.8%的人為初中、高中和大學(xué)學(xué)生)進(jìn)行了調(diào)查研究。該調(diào)查從1990年實(shí)施以來(lái),1993年、1998年、2003年、2006年和2009年,已經(jīng)進(jìn)行了6次。
其中,2009年的調(diào)查報(bào)告《海外的日語(yǔ)教育現(xiàn)狀(概要)》中寫道,整體來(lái)看,“日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)”中,諸多選項(xiàng)中排名靠前的依次為:選擇“對(duì)日語(yǔ)本身感興趣”的人為58.1%,所占比重最高。其次是“交流的需要”,為55.1%。接下來(lái)就是“想了解有關(guān)動(dòng)畫和漫畫的知識(shí)”,為50.6%,列第三位。而且,從“日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)”的類別來(lái)看,“知識(shí)取向”所占比率最高。2009年的調(diào)查研究中,特別強(qiáng)調(diào)了這一點(diǎn):即在“知識(shí)取向”中,選擇新增選項(xiàng)“動(dòng)畫和漫畫的知識(shí)”的人占50.6%,高于選擇“歷史、文化知識(shí)”的47.7%。而在以往的調(diào)查中,包括2006年的調(diào)查,“日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)”中,“想了解有關(guān)動(dòng)畫和漫畫的知識(shí)”這一選項(xiàng)從未出現(xiàn)過(guò)。
因此,在2009年的調(diào)查中,從“動(dòng)畫和漫畫的知識(shí)”被列入了“日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)”這一點(diǎn)可見(jiàn),日本的動(dòng)漫對(duì)全世界青年人日語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響之大。我國(guó)也是如此,從前述的諸多源于日本動(dòng)漫的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)之流行便可見(jiàn)一斑。
國(guó)內(nèi)關(guān)于大學(xué)生日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的研究,多為對(duì)英語(yǔ)專業(yè)的二外日語(yǔ)或日語(yǔ)公共課學(xué)生的研究,以日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生為對(duì)象進(jìn)行的日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的研究屈指可數(shù)。其中,蔣慶榮(2009)把“娛樂(lè)動(dòng)機(jī)(看動(dòng)漫影視等)”列入了為8個(gè)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)(注一)之一。蘆媛媛(2010)也把“喜歡日本動(dòng)漫”列入了14個(gè)日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)(注二)的選項(xiàng)之一。由此可見(jiàn),近年來(lái),日本動(dòng)漫文化的影響已逐漸顯現(xiàn)出來(lái),其作為國(guó)內(nèi)高校日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)之一,已經(jīng)開(kāi)始受到了關(guān)注。
以筆者所在的山西大學(xué)日語(yǔ)專業(yè)為例,2001年入學(xué)的日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中,無(wú)一人是因?yàn)椤皩?duì)日本的動(dòng)漫等感興趣”而開(kāi)始學(xué)習(xí)日語(yǔ)的。而2008年入學(xué)的日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中,因?yàn)椤皩?duì)日本的動(dòng)漫等感興趣”而開(kāi)始學(xué)習(xí)日語(yǔ)的學(xué)生幾近半數(shù)。之后的2009到2011年,同樣地,因?yàn)椤皩?duì)日本的動(dòng)漫等感興趣”而開(kāi)始學(xué)習(xí)日語(yǔ)的學(xué)生也是只增不減。由此可見(jiàn),作為高校日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)之一,“對(duì)日本的動(dòng)漫感興趣”已經(jīng)成為不可或缺的要因。從2000年左右的名不見(jiàn)經(jīng)傳,到2008年至當(dāng)今的必不可少,日本的動(dòng)漫,已經(jīng)成為專業(yè)學(xué)生的日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的重要因素之一。在日語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)中,一如既往地發(fā)揮著重要作用,成為學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)之一的同時(shí),也還是促進(jìn)日語(yǔ)學(xué)習(xí)效果的催化劑和日本文化的窗口之一。
從以上論述可見(jiàn),近五年左右,日本的動(dòng)漫文化,已經(jīng)成為了高校日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的重要組成部分之一,其在日語(yǔ)教學(xué)中的重要地位也日益凸顯。如何抓住這一新特征,并在今后的日語(yǔ)教學(xué)中靈活運(yùn)用,進(jìn)而提高日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的日語(yǔ)學(xué)習(xí)效果,將會(huì)成為新的課題。
注一:
8個(gè)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)為:1、信息交流動(dòng)機(jī)(通過(guò)報(bào)刊資料等獲取信息、與日本人交流)。2、文化動(dòng)機(jī)(對(duì)日本、日本文化感興趣)。3、興趣動(dòng)機(jī)(喜歡日語(yǔ)及其老師等)。4、娛樂(lè)動(dòng)機(jī)(看動(dòng)漫影視、玩游戲、聽(tīng)歌曲)。5、考試競(jìng)爭(zhēng)動(dòng)機(jī)(考試中取得好成績(jī)、通過(guò)等級(jí)考試等)。6、留學(xué)深造動(dòng)機(jī)(去日本留學(xué)、工作、深造)。7、現(xiàn)實(shí)動(dòng)機(jī)(多學(xué)一門外語(yǔ)、容易就業(yè)、畢業(yè)需要)。8、易學(xué)動(dòng)機(jī)(日語(yǔ)好學(xué))。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)由強(qiáng)到弱依次為:考試競(jìng)爭(zhēng)、興趣、信息交流、娛樂(lè)、留學(xué)深造、現(xiàn)實(shí)、文化、易學(xué)。娛樂(lè)動(dòng)機(jī)居中。引自蔣慶榮(2009) 《關(guān)于專業(yè)學(xué)生日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的調(diào)查研究》。
注二:
14個(gè)日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)為:1、覺(jué)得日語(yǔ)很有趣。2、想通過(guò)日語(yǔ)學(xué)習(xí),了解日本文化。3、想通過(guò)日語(yǔ)學(xué)習(xí)、掌握該語(yǔ)言的技能。4、喜歡日劇。5、喜歡日本動(dòng)漫。6、喜歡日本偶像。7、喜歡玩日語(yǔ)版的電子游戲。8、受國(guó)內(nèi)日語(yǔ)熱的大氣候影響。9、想繼續(xù)讀取日語(yǔ)研究生。10、想將來(lái)利用日語(yǔ)技能找到一份理想的工作。11、想取得日語(yǔ)能力認(rèn)定資格證書。12、感覺(jué)掌握日語(yǔ)技能,會(huì)比較有優(yōu)越感。13、感覺(jué)會(huì)講日語(yǔ),會(huì)被別人羨慕。14、想去日本留學(xué)深造。
動(dòng)機(jī)高的要因主要有,“想將來(lái)利用日語(yǔ)技能找到一份理想的工作”、“想通過(guò)日語(yǔ)學(xué)習(xí),掌握該語(yǔ)言的技能”“想取得日語(yǔ)能力認(rèn)定資格證書”。動(dòng)機(jī)低的要因主要有,“喜歡玩日語(yǔ)版的電子游戲”、“受國(guó)內(nèi)日語(yǔ)熱的大氣候的影晌”、“感覺(jué)會(huì)講日語(yǔ),會(huì)被別人羨慕”?!跋矚g日本動(dòng)漫”的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)也居中。引自蘆媛媛(2010) 《關(guān)于中國(guó)高校日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)》。
參考文獻(xiàn):
[1]桜井孝昌(2009)《世界カワイイ革命》PHP新書
[2]桜井孝昌(2010)《日本はアニメで再興する》アスキー新書
[3]蔣慶榮(2009)《關(guān)于專業(yè)學(xué)生日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的調(diào)查研究》《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2009.1.第5卷 第1期
[4]蘆媛媛(2010)《關(guān)于中國(guó)高校日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)》《知識(shí)經(jīng)濟(jì) 》2010年04期
【關(guān)鍵詞】 日語(yǔ)閱讀 閱讀能力 閱讀基礎(chǔ) 閱讀技巧
引言
任何一門語(yǔ)言的學(xué)習(xí)都離不開(kāi)“聽(tīng)”、“說(shuō)”、 “讀”、“寫”四個(gè)方面。而“讀”又是四個(gè)方面中不可或缺的一項(xiàng)。日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在閱讀文章的過(guò)程中,常常會(huì)感到自己的能力有限,對(duì)文章內(nèi)容的理解模棱兩可,不能全面掌握。因此,如何盡快掌握日語(yǔ)文章的閱讀技巧,提高閱讀能力就成為了日語(yǔ)學(xué)習(xí)者所關(guān)注的問(wèn)題。
提高日語(yǔ)閱讀能力的要素
1. 閱讀基礎(chǔ)
要想提高日語(yǔ)閱讀能力,就要具備一定的閱讀基礎(chǔ)。廣義上,閱讀基礎(chǔ)是指除閱讀技巧外應(yīng)具備的最基本的條件。本文主要從詞匯量、句型結(jié)構(gòu)和中日文化差異等幾個(gè)方面進(jìn)行簡(jiǎn)要概括。
1.1詞匯量 詞匯是閱讀理解基礎(chǔ)中的基礎(chǔ),詞匯量的多少會(huì)直接影響對(duì)文章的理解程度。詞匯量達(dá)到一定程度,某種程度上可以彌補(bǔ)語(yǔ)法上的不足。因此,掌握的詞匯越多,對(duì)文章的理解才會(huì)越深。這就要求日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在日常學(xué)習(xí)中首先要掌握大量的單詞。有時(shí)會(huì)遇到這樣一種情況,一句話中,單詞都認(rèn)識(shí),卻不知道這句話要表達(dá)的意思。這是因?yàn)閷?duì)單詞的把握和理解不夠,因?yàn)橐粋€(gè)單詞常常會(huì)有多個(gè)意思,每句話根據(jù)不同的語(yǔ)境會(huì)有不同的意思。所以我們要熟練地掌握每個(gè)單詞的每個(gè)用法,并根據(jù)上下文、上下句加以猜測(cè)。
1.2句型結(jié)構(gòu) 謂語(yǔ)放在句末是日語(yǔ)的一大特征,這一點(diǎn)和漢語(yǔ)不同。對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),很容易只讀到一半就完了,以致于將前半句的意思理解為整個(gè)句子的意思,或者先入為主的按照自己的理解進(jìn)行推測(cè)而造成對(duì)句意的誤解。因此,我們要適應(yīng)這種結(jié)構(gòu),在閱讀過(guò)程中,養(yǎng)成先看句尾的習(xí)慣,快速找出句子主干,把握全句含義。
1.3中日文化差異 兩種不同的文化背景會(huì)產(chǎn)生不同的認(rèn)知方式。不同的認(rèn)知方式又會(huì)造成人們對(duì)不同事件的不同看法。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),法律之外的很多事情,中國(guó)人以道德為準(zhǔn)繩,這件事違背了道德觀念,所以是錯(cuò)的。而日本人則以做這件事的人數(shù)的多少為準(zhǔn)繩,因?yàn)榇蠹叶甲隽?,所以沒(méi)有錯(cuò)。再舉個(gè)飲食文化上的例子。在吃面這件事上,中國(guó)人認(rèn)為發(fā)出聲音是很不禮貌的,而日本人則認(rèn)為發(fā)出聲音代表面好吃,是對(duì)主人的一種贊美。因此,要想提高日語(yǔ)閱讀能力,在加強(qiáng)詞匯、語(yǔ)法等基本技能之外,還必須了解包括風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、行為規(guī)范、價(jià)值觀念和文化藝術(shù)等的日本文化,以日本文化為立足點(diǎn),有助于加深對(duì)文章的理解與把握,理解一些文章中沒(méi)有表達(dá)出的內(nèi)容,避免一些因文化的差異而導(dǎo)致的誤解,才能更好的把握作者的寫作思路,理解文章的中心思想。
2. 閱讀技巧
想要提高日語(yǔ)閱讀能力,除掌握詞匯、語(yǔ)法及中日文化差異外,掌握閱讀技巧也是必備的條件之一。閱讀技巧也是“仁者見(jiàn)仁”。下面就從不同體裁的文章進(jìn)行簡(jiǎn)單說(shuō)明,以求幫助學(xué)習(xí)者更好的理解文章。
2.1說(shuō)明文 說(shuō)明文是運(yùn)用說(shuō)明的方式,客觀地、有條理地說(shuō)明事物及其形狀、構(gòu)造、性質(zhì)、成因、功能、特點(diǎn)的文章。閱讀這類文章首先要弄清楚作者在文章里想要向讀者解說(shuō)的是什么樣的事物或事理。再?gòu)木植康秸w的把握全文意思。這主要從三方面入手:一是準(zhǔn)確把握句與句的關(guān)系。句子間的關(guān)系可以分為并列、轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)、選擇、因果、條件、假設(shè)等關(guān)系。二是要把握段落大意,即找出說(shuō)明文中的關(guān)鍵句,以便了解作者最想說(shuō)的事。三是理清段與段的相互關(guān)系。而段與段的關(guān)系大致可以分為并列、轉(zhuǎn)折、因果、承上啟下等關(guān)系。弄清楚這些,全文的脈絡(luò)和大意也就一目了然了。在這從局部到整體的把握中,還要注意理解指示詞所指示的具體內(nèi)容(そ、あ系列指前面已經(jīng)出現(xiàn)的內(nèi)容,こ系列指將要出現(xiàn)的內(nèi)容)和分清文章中哪些是作者羅列出的客觀事實(shí),哪些是作者的看法或者感想。另外,還要注意文章所使用的修辭手法。為了讓讀者更容易理解文章所說(shuō)明的事物和事理,說(shuō)明文在修辭手法上運(yùn)用比喻句比較多。弄清比喻句在文章中的作用及比喻的具體對(duì)象,對(duì)進(jìn)一步理解文章有很大的幫助。
2.2小說(shuō) 小說(shuō)是描寫人或事的文學(xué)性文章。小說(shuō)同我們所熟識(shí)的記敘文一樣有六要素(時(shí)間,地點(diǎn),人物,事件的起因、經(jīng)過(guò)、結(jié)果)。因此,閱讀小說(shuō)時(shí),首先要弄清事情發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)、出現(xiàn)的人物以及事件的具體情況。其次,通過(guò)小說(shuō)中對(duì)人物的表情、態(tài)度、動(dòng)作、情景描寫等,正確理解人物的心理;通過(guò)人物的語(yǔ)言行為、面部表情、處世態(tài)度來(lái)把握人物的形象,理清人物之間的相互關(guān)系。在此基礎(chǔ)上,我們還要留意作者的語(yǔ)言技巧。特別注意比喻、擬人等修辭方法的應(yīng)用,以便更好的體會(huì)文章所表現(xiàn)的感彩。最后,通過(guò)作者所描繪的生活背景和塑造的藝術(shù)形象,準(zhǔn)確把握文章的主題思想。
2.3評(píng)論文 評(píng)論文主要考的是對(duì)文章中重點(diǎn)句的理解,句與句或段與段之間的關(guān)系,以及對(duì)文章內(nèi)容的概括等。因此,解讀評(píng)論文時(shí),最重要的一點(diǎn)就是要搞清楚作者通過(guò)這篇文章想要揭示的問(wèn)題是什么。要達(dá)到這一目的,首先要在短時(shí)間內(nèi),通讀全文,了解文章的內(nèi)容。在了解內(nèi)容的基礎(chǔ)上,尋找文章的主題。在明確文章主題之后,圍繞主題,仔細(xì)閱讀各自然段的具體內(nèi)容以及分析他們之間的關(guān)系。同時(shí),注意抓住作者的觀點(diǎn)。
結(jié)語(yǔ)
以上主要針對(duì)不同體裁的文章在閱讀時(shí)所要掌握的基本要領(lǐng)做了簡(jiǎn)單的分析和總結(jié)。在日常學(xué)習(xí)中,僅作為一種參考。閱讀技巧是在一定的閱讀基礎(chǔ)上才能開(kāi)始考慮的問(wèn)題。否則,空有技巧,連最基本的文章意思都讀不懂,何談運(yùn)用閱讀技巧去了解作者的寫作意圖,把握文章的主旨呢??傊?,學(xué)習(xí)外語(yǔ)沒(méi)有捷徑,主要還是多看多記,多讀多查,多做閱讀,這樣對(duì)提高閱讀能力是十分有幫助的。只要長(zhǎng)期堅(jiān)持閱讀,閱讀能力自然就會(huì)提高。
參考文獻(xiàn):
[1] 孫成崗;日語(yǔ)教學(xué)中的文化干擾[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1998年01期.
[2] 張安德;張翔,論外語(yǔ)教學(xué)的文化意識(shí)培養(yǎng)與文化導(dǎo)入[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年06期.
[3] 武曉燕;影響大學(xué)生外語(yǔ)閱讀的因素及教學(xué)對(duì)策[J];衡水學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期.
[4] 張愛(ài);影響閱讀理解的因素--對(duì)微命題結(jié)構(gòu)的探討[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);003年03期.
關(guān)鍵詞: 日語(yǔ)等級(jí)考試改革有效教學(xué)
自2010年起日語(yǔ)能力考的內(nèi)容、形式、分?jǐn)?shù)等都將進(jìn)行全新改革,新考試等級(jí)將由原來(lái)4個(gè)等級(jí)(1級(jí)―2級(jí)―3級(jí)―4級(jí))調(diào)整為5個(gè)等級(jí)(N1―N2―N3―N4―N5),其中N3是新增級(jí)別,相當(dāng)于現(xiàn)行的2級(jí)與3級(jí)之間的水平。新日語(yǔ)能力考試不僅測(cè)試學(xué)習(xí)者將日語(yǔ)作為語(yǔ)言知識(shí)的能力,更強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用能力。在以往的教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),學(xué)生在等級(jí)考試中最害怕的兩項(xiàng)分別是聽(tīng)力和閱讀,而改革后的考試不僅加重了這兩項(xiàng)的比分,更要求每個(gè)單項(xiàng)都必須合格。對(duì)學(xué)生而言,這無(wú)疑是一個(gè)難點(diǎn),對(duì)教師而言,這更是個(gè)挑戰(zhàn)。
在日語(yǔ)等級(jí)考試改革的形勢(shì)下,我們首先應(yīng)該考慮的是課堂教學(xué)的有效性組織。所謂有效教學(xué)主要是指通過(guò)教師在一段時(shí)間的教學(xué)之后,學(xué)生所獲得的具體的進(jìn)步或發(fā)展,即“有效率”和“有效果”。在日語(yǔ)教學(xué)中具體的要求為,培養(yǎng)學(xué)生的日語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽(tīng)說(shuō)能力,使他們?cè)诮窈蟮墓ぷ骱蜕鐣?huì)交往中能用日語(yǔ)有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流。
那么,如何實(shí)現(xiàn)課堂的有效教學(xué)就是每一位日語(yǔ)教師應(yīng)該深思的問(wèn)題。我認(rèn)為,教學(xué)設(shè)計(jì)要符合學(xué)生的生理和心理特點(diǎn),遵循語(yǔ)言學(xué)習(xí)的規(guī)律,力求滿足不同類型和不同層次學(xué)生的需求,使每個(gè)學(xué)生的身心都得到健康的發(fā)展。
一、教學(xué)目標(biāo)要具體明確,新的形勢(shì)要求培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力
課堂教學(xué)目標(biāo)是開(kāi)展課堂教學(xué)活動(dòng)的依據(jù)和歸宿。我們不得不承認(rèn),在以往的教學(xué)過(guò)程中,教師更多地關(guān)注學(xué)生的知識(shí)掌握情況,備課認(rèn)真、準(zhǔn)備也很充分,找很多例句,但目的都是圍繞讓學(xué)生掌握某幾個(gè)語(yǔ)法點(diǎn),不斷地翻譯、練習(xí)。在考級(jí)復(fù)習(xí)中,教師說(shuō)得最多的就是接續(xù)、語(yǔ)法的辨析。當(dāng)然這是為了適應(yīng)之前的考試需要。新的考試形式要求教師重新制定新的教學(xué)目標(biāo),鼓勵(lì)學(xué)生通過(guò)體驗(yàn)、實(shí)踐、討論、合作、探究等方式,發(fā)展聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的綜合語(yǔ)言技能。
二、合理設(shè)計(jì)教學(xué)過(guò)程,讓日語(yǔ)課堂教學(xué)充滿活力
目前的課堂教學(xué)還普遍存在著學(xué)生規(guī)規(guī)矩矩地坐著,面無(wú)表情地看著,小心翼翼地回答的局面,使得教師與學(xué)生之間只有灌輸,而缺乏交流。這種狀況對(duì)外語(yǔ)教育教學(xué)極為不利,我們必須想方設(shè)法改變這種沉悶的局面,讓課堂教學(xué)“活”起來(lái)。只有課堂充滿活力,學(xué)生才能充滿激情,思維活躍,勇于探索,自主學(xué)習(xí)。在教學(xué)過(guò)程中教師要讓全體學(xué)生主動(dòng)參與,克服羞于開(kāi)口的毛病,積極開(kāi)展語(yǔ)言交際活動(dòng)。比如,利用課前2―3分鐘,讓學(xué)生模仿播音員向大家作天氣預(yù)報(bào);讓學(xué)生根據(jù)課文內(nèi)容自我設(shè)定人物和情景來(lái)進(jìn)行對(duì)話練習(xí);在理解文章內(nèi)容時(shí),讓學(xué)生與學(xué)生之間互相提問(wèn)和解答問(wèn)題;適當(dāng)舉行小型日語(yǔ)話劇表演、演講比賽,等等。我堅(jiān)信,一個(gè)充滿活力的日語(yǔ)課堂定會(huì)給日語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)無(wú)限的生機(jī)。
三、注重日本文化導(dǎo)入,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣
日本是中國(guó)一衣帶水的近鄰。自二十世紀(jì)七十年代中日關(guān)系正常化,特別是我國(guó)實(shí)行改革開(kāi)放以來(lái),中日兩國(guó)在經(jīng)貿(mào)、科技、文教等各方面的交流和人員往來(lái)越來(lái)越頻繁。對(duì)政治、文化等背景與中國(guó)不同的日本加深理解和溝通,有助于促進(jìn)中日友好。也就是說(shuō),認(rèn)識(shí)日本,了解日本過(guò)去和現(xiàn)在的基本情況,對(duì)于學(xué)習(xí)日語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō)是很有必要的。
擴(kuò)大學(xué)生接觸日本文化的范圍,幫助學(xué)生拓寬視野,提高對(duì)中日文化異同的敏感性和鑒別能力,可以為發(fā)展他們的跨文化交際能力打下良好的基礎(chǔ)。教師可以結(jié)合課本內(nèi)容,給學(xué)生介紹日本的地理知識(shí)、戰(zhàn)后經(jīng)濟(jì)和飲食文化等。例如《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)中級(jí)(上冊(cè))》「溫泉大國(guó)、日本一文,教師除了可以根據(jù)課本知識(shí)進(jìn)行介紹之外,還可以搜集一些相關(guān)圖片資料進(jìn)行補(bǔ)充,讓學(xué)生有直觀的了解,從而深入了解日本,激發(fā)其學(xué)習(xí)日語(yǔ)的興趣。
四、巧妙運(yùn)用多媒體,提高教學(xué)效率
多媒體可以廣泛地應(yīng)用于日語(yǔ)教學(xué)中的各門課程,它將促使傳統(tǒng)教學(xué)發(fā)生質(zhì)的變革,使日語(yǔ)教學(xué)變得豐富多彩,且更富有吸引力。
在文法課中,教師可制作幻燈片課件輔助教學(xué)。在課件中可形象地展示教學(xué)內(nèi)容的重點(diǎn)、難點(diǎn),便于學(xué)生理解知識(shí),掌握概念,幫助學(xué)生鞏固知識(shí)。另外,教師還可以將相關(guān)的背景知識(shí)、擴(kuò)展內(nèi)容等更全面形象地展示給學(xué)生,以此激發(fā)學(xué)生的興趣,開(kāi)闊學(xué)生的視野,加深學(xué)生的理解,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。例如,在講解日本傳統(tǒng)節(jié)目時(shí),教師可將相關(guān)的照片、音像資料等適當(dāng)?shù)卮┎宓秸n件中,形象、生動(dòng)、全面地展現(xiàn)出日本傳統(tǒng)節(jié)目的特色。
在聽(tīng)力課上,教師應(yīng)改變以往單調(diào)的聽(tīng)錄音讓學(xué)生回答問(wèn)題的教學(xué)模式,可充分利用多媒體教室,根據(jù)不同年級(jí)學(xué)生的實(shí)際水平,播放一些相適應(yīng)的短片、動(dòng)畫、電影等,讓學(xué)生在實(shí)際場(chǎng)景中體會(huì)語(yǔ)言的運(yùn)用,改變枯燥的僅有錄音磁帶的聽(tīng)力課現(xiàn)狀。
在會(huì)話課上,教師要擺脫拘泥于課本的現(xiàn)狀,必須采取更多靈活、生動(dòng)的手段促進(jìn)會(huì)話課的日常教學(xué)。一方面可以利用圖片等讓學(xué)生展開(kāi)想象進(jìn)行會(huì)話練習(xí),另一方面可以播放一些短片,讓學(xué)生模仿練習(xí)。對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),模仿是極為重要的,而多媒體設(shè)備能為學(xué)生提供一個(gè)逼真、生動(dòng)的會(huì)話場(chǎng)景,為學(xué)生提供良好的模仿對(duì)象,有助于提高學(xué)生的會(huì)話水平。
總之,新的考試制度不僅要求學(xué)生學(xué)好日語(yǔ),而且要求學(xué)生把日語(yǔ)學(xué)“活”,更要求教師用新的教學(xué)方法和教學(xué)手段來(lái)引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。學(xué)生的積極性是評(píng)價(jià)課堂教學(xué)的重要指標(biāo),效果好、效率高是課堂教學(xué)的追求。對(duì)日語(yǔ)進(jìn)行教學(xué),必須從提高教師的工作效益,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效益入手來(lái)提高課堂教學(xué)效益,這就要求每個(gè)日語(yǔ)教師對(duì)課堂的無(wú)效教學(xué)進(jìn)行調(diào)整和反思。
參考文獻(xiàn):
[關(guān)鍵詞] 文化差異;異化;歸化;文化融合
1978年10月由佐藤純彌擔(dān)任導(dǎo)演、高倉(cāng)健主演的日本電影《追捕》被引進(jìn)中國(guó),引起全國(guó)性的觀影熱潮,從而進(jìn)一步形成了中國(guó)70年代末80年代初的一個(gè)符號(hào)。而進(jìn)入90年代后,描寫熱血青春、青年男女的浪漫愛(ài)情以及玄幻世界的日本動(dòng)漫和偶像劇出現(xiàn)了,以《東京愛(ài)情故事》為契機(jī),各電視臺(tái)開(kāi)始爭(zhēng)先恐后地引進(jìn)日劇,從1995年至2002年共播出了《第101次求婚》《同一屋檐下》《理想的結(jié)婚》和《美麗人生》等50多部日劇,之后描寫中年男女婚外戀的電影《失樂(lè)園》的播出再次成為當(dāng)年的熱門話題。這些影視劇的播放與隨后興起的網(wǎng)上收視一起共同成就了日本影視作品在中國(guó)的熱潮。當(dāng)然,由此而生的日本影視劇的中文翻譯工作也隨之大大增加了。
筆者的研究方向并非主攻翻譯學(xué),也并未有過(guò)太多翻譯文學(xué)著作和專業(yè)論文的經(jīng)歷,但是曾應(yīng)電視臺(tái)之邀請(qǐng)多次參與翻譯引進(jìn)的日本電視連續(xù)劇。在數(shù)次翻譯工作之余,對(duì)將日文影視劇中的對(duì)白翻譯成中文對(duì)白一事,深感并非易事。
翻譯電視劇在滿足“信、達(dá)、雅”這一翻譯學(xué)的要求之外,還有諸多限制和必須滿足的條件。比如,譯為中文的對(duì)白時(shí)長(zhǎng),要求與相應(yīng)日文對(duì)白的時(shí)長(zhǎng)相同;中文對(duì)白結(jié)尾時(shí)的口型也要與劇中人物的最后口型大致相同。其次,翻譯時(shí)使用的中文詞匯除了在正確譯出原文中對(duì)應(yīng)詞匯的意思之外還要考慮是否與劇中說(shuō)話人的年齡、身份、文化層次等條件相吻合。但是最讓電視劇的翻譯作者感到苦惱的應(yīng)該就是遇上了穿上“文化外衣”的詞匯、俗語(yǔ)和其他在特定環(huán)境中使用的特殊說(shuō)法。這種“文化外衣”涵蓋了語(yǔ)言背后的社會(huì)歷史、政治經(jīng)濟(jì)、價(jià)值觀念、審美情趣、思維方式和生活方式等多項(xiàng)內(nèi)容,從而使翻譯變得充滿挑戰(zhàn)性。
例如,「てんぷら「さしみ這兩個(gè)在日本人生活中頻頻使用的詞匯,同樣在反映日本人生活的電視劇中也同樣高頻率地出現(xiàn)?!袱皮螭驻槭侨毡咎赜械挠驼ㄊ称罚跐h語(yǔ)中原來(lái)沒(méi)有“天婦羅”一詞,所以不少以前的翻譯文章將其譯為“日本軟炸食品”。這樣翻譯,盡管能讓中國(guó)讀者了解「てんぷら是什么,可是在電視劇中卻不合適,因?yàn)樽謹(jǐn)?shù)太多,會(huì)造成配音的困難。而「さしみ這個(gè)詞長(zhǎng)期以來(lái)被譯為“生魚片”,在港臺(tái)地區(qū)譯為“魚生”。但是有過(guò)日本生活背景的人都應(yīng)該知道,日文的「さしみ不僅可指生的魚片,還可以用來(lái)指生蝦、生肉等切成薄片蘸著醬油生吃的東西。對(duì)于以上「てんぷら與「さしみ的譯法,筆者認(rèn)為隨著日本料理店在中國(guó)如雨后春筍般迅速增加,品嘗過(guò)日本料理的中國(guó)人也已經(jīng)是數(shù)不勝數(shù)了,同時(shí)了解日本飲食文化的人更是無(wú)法計(jì)算,所以筆者在電視劇劇本中出現(xiàn)這兩個(gè)詞時(shí),均采取了“異化”①的方法,直接以“天婦羅”和“刺身”作為中文的譯文譯出,既能滿足配音時(shí)的時(shí)長(zhǎng)需要,相信也能為廣大的中國(guó)觀眾所理解。
又如,日本多雨,表現(xiàn)雨的詞就異常豐富,如:五月雨(梅雨的雅稱)、春雨(春雨)、ひさめ(秋天的涼雨)、しぐれ(秋冬之交下的雨)、ゆうだち(夏日傍晚下的雨)、とおり雨(過(guò)云雨)、きり雨(饔輳、天縈輳ㄌ陽(yáng)雨)、@雨(櫻花時(shí)節(jié)下的雨)等。在這種情況下,由于中文里缺少此類按照時(shí)節(jié)或狀態(tài)進(jìn)行分類的詞語(yǔ),所以這部分詞匯的空缺就不是光靠譯者的努力就能彌補(bǔ)上的。對(duì)于此類詞匯,筆者現(xiàn)在采用的辦法只是盡量在忠實(shí)于日語(yǔ)詞匯原意的基礎(chǔ)上用與原詞匯音節(jié)數(shù)相當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)詞匯來(lái)代替,但是如ひさめ(秋天的涼雨)、しぐれ(秋冬之交下的雨)等依然沒(méi)有找到適合影視劇對(duì)白的譯法。這種現(xiàn)象就是兩國(guó)文化的缺失導(dǎo)致的語(yǔ)言中詞匯的缺失。
接下來(lái)筆者想歸納一下在翻譯中遇到的日本諺語(yǔ)等慣用語(yǔ)的翻譯問(wèn)題。諺語(yǔ)具有結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔、音節(jié)優(yōu)美、韻律協(xié)調(diào)等特點(diǎn);有的形象鮮明,使用了比喻或夸張等修辭手法;有的風(fēng)趣、委婉,意在言外。翻譯時(shí)不但要正確地譯出其意義,而且必須如實(shí)地反映出其所具有的修辭特點(diǎn)。
日語(yǔ)諺語(yǔ)主要分為兩部分,一部分來(lái)自漢語(yǔ),另一部分是日本人自造的。來(lái)自于漢語(yǔ)的諺語(yǔ)均可采用“還原法”翻譯,即把它們還原為原來(lái)的漢語(yǔ)諺語(yǔ),例如「R耳|L(對(duì)牛彈琴)、「壁に耳(隔墻有耳)、「好事Tを出でず(好事不出門)等。不過(guò)日語(yǔ)中的漢語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯都是不難的,比較難翻譯的是日語(yǔ)里固有的諺語(yǔ),原因是一些諺語(yǔ)的比喻形象與漢語(yǔ)不同。能否譯好日語(yǔ)中固有的諺語(yǔ),很重要的一點(diǎn)是能否做到因漢語(yǔ)之宜。如果譯出的諺語(yǔ)不符合漢語(yǔ)的一般表達(dá)習(xí)慣,那么影視劇的觀眾就會(huì)感到難以理解、接受,原劇本中諺語(yǔ)的作用就不能發(fā)揮出來(lái)。例如筆者在翻譯日本長(zhǎng)篇電視劇『渡る世gは鬼ばかり(第六部)(中文譯名為《冷暖人間》)②時(shí),曾遇到如下臺(tái)詞「タデ食う蟲も好き好き言いますよってな③,辭典上的解釋是「辛い蓼を食う蟲もあるように、人の好みはさまざまである。若按此字面意思直譯為漢語(yǔ)即為“就像有愛(ài)吃辛辣的蓼草的蟲子一樣,人的喜好也是各式各樣的”,這樣直譯固然不妥,但是若譯為“人各有好”“百人吃百味”,盡管意思正確,但是作為對(duì)白未免顯得太過(guò)書面化,同時(shí)在音節(jié)數(shù)上也與原文不相符,會(huì)造成配音時(shí)的困難,所以經(jīng)過(guò)反復(fù)推敲,最后定稿為:“不是說(shuō)什么蘿卜白菜各有所愛(ài)嘛!”這樣就既生活化又能符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,最后原文中終助詞「な④與漢語(yǔ)譯文結(jié)尾的“嘛”在口型上也能做到一致,從而達(dá)到較好的配音效果。
所以,對(duì)于電視劇中出現(xiàn)的固有諺語(yǔ)的翻譯筆者認(rèn)為有兩條基本的做法:一是,盡量轉(zhuǎn)譯成意義相似的漢語(yǔ)諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、成語(yǔ);二是,實(shí)在不能轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、成語(yǔ)的,譯文也要做到通俗、易懂,符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。在第二種情況下,譯者應(yīng)首先考慮如何準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意思,其次才是能否改造譯文,使之帶有慣用語(yǔ)味道的問(wèn)題。慣用語(yǔ)是人創(chuàng)造出來(lái)的,只要得當(dāng),這也是可以創(chuàng)造,不一定非局限于現(xiàn)有說(shuō)法。但是我們也必須承認(rèn),這對(duì)譯者的雙語(yǔ)理解和表達(dá)能力是個(gè)很大的考驗(yàn),因?yàn)槿绻麆?chuàng)造的不好,與原文若即若離,那還不如不去創(chuàng)造。
除了以上所分析的詞匯和慣用語(yǔ)的翻譯之外,最讓筆者在電視劇的翻譯過(guò)程中感到困難的應(yīng)該說(shuō)是在特殊場(chǎng)合用到的一些特殊的表達(dá)方式的翻譯了。
以下的對(duì)白是在中央電視臺(tái)2010年引進(jìn)的日本電視連續(xù)劇《淺草福丸旅館》第四部⑤第四集中出現(xiàn)的。這部電視劇由于江戶趣味十分濃郁,在翻譯中對(duì)于許多特殊的臺(tái)詞的處理就很有難度了。例如:
(1)ああ、「ってゃいけねえ、おやじの^、らなきゃ肖à亭āL粑蕁工妊預(yù)Δ浹膜扦工汀
啊啊,“老頭子的腦袋上不能貼,燈籠鋪要是不貼就沒(méi)法過(guò)” 這類的吧?
上面的兩個(gè)例子中下劃線的兩句話是在日本擺攤兒吆喝時(shí)比較常使用的語(yǔ)言,對(duì)于日本人來(lái)說(shuō)應(yīng)該是很有代表性并且認(rèn)知度很高的。但是對(duì)于翻譯成中文之后,中國(guó)觀眾觀看的時(shí)候就不容易理解了。雖然與中國(guó)人熟知的“有錢的捧個(gè)錢場(chǎng),有人的捧個(gè)人場(chǎng)”這樣的吆喝語(yǔ)在認(rèn)知度上有相似之處,但兩者之間差別很大,無(wú)法直接加以替換。譯者最后只有直接翻譯原文的字面含義,只能盡量保證語(yǔ)言的形式對(duì)仗工整。遺憾的是沒(méi)有能保持住原文中句尾押韻順口的特點(diǎn)。
(2)さア、お次は、このバナナだ。バナナの數(shù)え方にも色々あるよ。一、二、三、四は當(dāng)たり前、イ`、アル、サン、スウは、麻雀やってりゃlでも言える。一は萬(wàn)物の始まり、二は憎まれっ子世にはびこる、三十三は女の大厄、サンで死んだだが三uの仙、さあ、そこのおばちゃん父ちゃんのおやつにどう。青々してて新rそのもの、一本食べたら、元蒞儔丁H舴丹盲菩祿r代がってくるよ。
來(lái)!下面請(qǐng)看這些密密麻麻的香蕉!香蕉的數(shù)法很多。一個(gè)兩個(gè)是正常,一條二條那是打麻將。說(shuō)一想到萬(wàn)物之始,說(shuō)二想到小兒偏得勢(shì),三十三想到女人的災(zāi)年,三島的仙女還死于難產(chǎn)呢~!喂!那位小姐!給你爸爸帶串兒香蕉怎么樣?!這香蕉金黃金黃多新鮮,吃下一個(gè)精神百倍!當(dāng)時(shí)返老還童回到新婚時(shí)代!
以上的這段話也是劇中的主人公在叫賣香蕉時(shí)的語(yǔ)言,原文的畫線部分蘊(yùn)含的數(shù)個(gè)典故都是與日本的傳統(tǒng)文化、民間習(xí)俗以及慣用說(shuō)法緊密相關(guān)的。同時(shí)主人公的語(yǔ)言生動(dòng),詼諧幽默。作為譯者既要使字面的語(yǔ)意得到正確的表達(dá),同時(shí)還必須要考慮到此處作為叫賣語(yǔ)言這一特殊情況,如果能夠從中文中找到與之對(duì)應(yīng)慣用表達(dá)方式固然是最好,但是對(duì)于這種極其日本式的表達(dá)方式一般很難直接從中文中找到合適的譯法。筆者認(rèn)為面對(duì)這種問(wèn)題,應(yīng)該充分地發(fā)揮譯者的主觀能動(dòng)性,在正確表達(dá)原文語(yǔ)意的前提下加入一定的文學(xué)創(chuàng)意和語(yǔ)言創(chuàng)意,使譯文盡可能反映出原文的神韻和妙趣。
由于兩國(guó)文化和語(yǔ)言本身的差異,日漢翻譯中還是會(huì)有不少將日文表達(dá)方式“移植”到中文中的“異化”現(xiàn)象。盡管這樣有時(shí)會(huì)被認(rèn)為“翻譯腔太重”,甚至?xí)斐梢恍├斫馍系幕逎敲つ康厥褂谩皻w化”(即恪守本民族文化的語(yǔ)言傳統(tǒng),使用本民族語(yǔ)言中地道的表達(dá)方式)譯法,也會(huì)抹殺掉原文中的文化內(nèi)涵。尤其是電視劇這種文化載體,生活氣息強(qiáng)烈,文化內(nèi)涵豐富,所以在進(jìn)行翻譯工作的時(shí)候,對(duì)于遇到的文化差異問(wèn)題,不能一概采用“異化”或“歸化”的譯法,而是應(yīng)該具體問(wèn)題具體分析,采用翻譯技法與文學(xué)創(chuàng)作結(jié)合的方式,多方借鑒,靈活運(yùn)用,這樣既能使譯文中含有更多的文化內(nèi)涵,有助于日本文化在中國(guó)的傳播,同時(shí)也使得漢語(yǔ)的表達(dá)方式更加豐富多彩。由于受筆者水平所限,本文只是圍繞日本影視劇的中文翻譯中遇到的中日兩國(guó)的文化間差異問(wèn)題的處理方式進(jìn)行了簡(jiǎn)單的分析,以期能夠找到一些規(guī)律,如有錯(cuò)漏之處,還望不吝垂訓(xùn)。
注釋:
① 即遷就外來(lái)文化的語(yǔ)言特點(diǎn),吸納外語(yǔ)表達(dá)方式的翻譯方法。
② 于2010年10月在CCTV-8《海外劇場(chǎng)》欄目播出。
③ 選自《冷暖人間》第六部第一集。
④ 該日文字母發(fā)音為na(音同“那”)。
⑤ 擬在CCTV-8《海外劇場(chǎng)》中播出。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 于長(zhǎng)敏.菊與刀:解密日本人 [M].長(zhǎng)春:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司,2009.
[2] 林濤.《追捕》與70年代末中國(guó)的接受視閾 [J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2010(04).